Thanks to Tracy for:
That’s the sound P-Diddy said when he saw them kissing. “Yatch!” And then he puked. In his hand.
That’s how they spell it in rap songs. “I got little mama on my yatch / told her ‘gimme some, beeeaaatch!’”
body copy typos aren’t funny.
‘anus burger,’ on the other hand–hilarious.
“…gave into their inhibitions…” That doesn’t make sense either. “Gave in to their urges…” or “Acted in spite of their inhbitions…”
Reminds me of the phrase, “I could care less…” which is often intended to mean “I couldn’t care less…”
Also, I don’t think you can “cavort the top deck” of anything…
I just can’t resist my inhibitions any longer! I must sit here and do nothing!
That is the CORRECT UK-English and Australian-English speeeeling mate
The writer probably meant yacht; just in case anyone’s wondering.
@Deemas, Thanks, I was seriously confused about that one.
A yatch? Probably some kind of failboat.
Fill in your details below or click an icon to log in:
You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Twitter account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Facebook account. ( Log Out / Change )
Connecting to %s
Notify me of follow-up comments via email.
Click here to go to it!
Snap a picture of it and email it to englishfailblog@gmail.com.
2. Headline Fail
3. Letter Spacing Fail
4. Verbatim Fail
5. Name Fail
6. Chocolate Fail
7. Product Name Fail
8. Spacing Fail
9. Tampon Instruction Fail 10. Burger King Fail 11. School Welcome Sign Fail
10. Burger King Fail
11. School Welcome Sign Fail
for a random English Fail picture.
Theme: K2-lite by k2 team. Blog at WordPress.com. RSS Entries and RSS Comments
Get every new post delivered to your Inbox.
That’s the sound P-Diddy said when he saw them kissing. “Yatch!” And then he puked. In his hand.
That’s how they spell it in rap songs. “I got little mama on my yatch / told her ‘gimme some, beeeaaatch!’”
body copy typos aren’t funny.
‘anus burger,’ on the other hand–hilarious.
“…gave into their inhibitions…” That doesn’t make sense either. “Gave in to their urges…” or “Acted in spite of their inhbitions…”
Reminds me of the phrase, “I could care less…” which is often intended to mean “I couldn’t care less…”
Also, I don’t think you can “cavort the top deck” of anything…
I just can’t resist my inhibitions any longer! I must sit here and do nothing!
That is the CORRECT UK-English and Australian-English speeeeling mate
The writer probably meant yacht; just in case anyone’s wondering.
@Deemas, Thanks, I was seriously confused about that one.
A yatch? Probably some kind of failboat.